历来对此诗主旨争议较大。古人多视为实施道德教化的经典之作,而今人多理解为劳动人民劳作的诗歌。
古代学者多认为诗中的女子是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德。
近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣而引起与父母团聚的企望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。
翻译参考
葛藤长得长又长,山谷之中都生长,藤叶碧绿又繁盛。
黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤长得长又长,山谷之中都生长,藤叶浓密又茂盛。
收割回来煮一煮,做成细布和粗布,穿上葛衣真舒服。
回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,
再把外衣洗干净。洗与不洗整理好,回家探望我父母。
字词释义
葛:多年生藤本植物,蔓生,茎纤维韧长,可制葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
兮:语气词,相当于“啊”。
施(yì):蔓延,延长。
中谷:山谷之中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛的样子。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于飞:即飞。于,作语助,无义。
集:落,栖止。
灌木:矮小丛生的树木。
喈(jiē)喈:黄鸟和鸣声。
莫莫:茂密的样子。
刈(yì):斩,割,收割。
濩(huò):通“镬”,用镬煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
服:穿上。
斁(yì):厌倦,厌烦,厌弃。
言:语助词
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师,古代教育贵族女子的女教师。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词,含有勉励之意。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不洗。
归宁:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。宁,安宁,指向父母问安。
探索上古医典中的养生之道,顺应四时,调和阴阳...
品读王维、孟浩然等诗人的山水诗作,感受诗画一体的艺术境界...
领略汝窑、官窑、哥窑、钧窑、定窑五大名窑的艺术成就...